新着情報
新着・更新情報などをご案内します
笑う【smile/grin/laugh/chuckle/】
2022年10月14日
第2回は笑う
【smile/grin/laugh/chuckle/】
の違いを見てみましょう。
「笑う」と言っても様態にはいろいろあります。日本語では「 うふふと笑う」「がははと笑う」 などのオノマトペの表現で様態を表しますが、 英語ではいくつかの違う動詞を使い分けて表現します。
・smile は声を立てずに口の幅を広げて両隅を上げる行為、つまり「 微笑む」 という意味の最も一般的な語です。
愉快で楽しい気持ち・自身に満ちた気持ち・ 好意的な気持ちなど肯定的な感情だけでなく、 皮肉や嫌な気持ちなど否定的な感情を表すこともあります。
例えば、
嬉しそうに笑うなら give a happy smile/ smile happily、
苦笑いをするなら give a bitter smile / smile bitterly です。
歯を見せても見せなくても構いません。
例文としては
I smiled at the baby and she smiled back.
私が微笑みかけたら赤ちゃんは微笑み返した。
・grinの基本的な意味はsmileとほぼ同じですが、 違いは歯が見えるまで口を広げて笑うことで、「開いている」 とか「歯をむき出しにする」ということが原義で、 無理な笑いや不自然な笑いも表します。
肯定的な意味なら、例えば、 明日の初めてのデートのことを考えただけで「 思わずにこっと笑ってしまう」ような場合に使われます。
否定的な意味では、 激しい痛みに声を立てずにじっと耐えているような状況で使われま す。
例文としては
Stop grinning at me.
私を見てニヤニヤするのはやめてくれ。
・laughはおかしいものを見たり聞いたりした時に、 体や顔を動かしながら声を立てて笑うことで、 愉快で楽しい気持ちだけでなく、軽蔑の感情も表します。
例文としては
I couldn’t stop laughing at his funny face.
彼のおかしな顔をみて笑いが止まらなかった。
・chuckleは本を読んだりおかしなことを考えたりして、 一人で低い声で満足げに笑うことです。
例文としては
He chuckled as he read comics to himself.
彼は漫画を読みながらくすくす笑った。
以上4つの使い分け、意識してみましょう。
藤枝事務局 T.U.先生